Translation of the Introduction to Félix Guattari’s L’inconscient machinique

an image of the ecosophical .. in serrated edging...

Fann y finding these lovely work found at

Fracatal Ontology and of which their self description ~

"You’ve found Fractal Ontology, a collective weblog representing the work of a group of undergraduate students in science and philosophy."

Guattari, Felix. L’inconscient machinique: essais de schizo-analyse. Encres: Recherches, 1979. pp. 7-19.

The following is the introduction to Guattari’s Machinic Unconscious and is an original translation by Taylor Adkins 10/1/07.

Introduction: Logos or Abstract Machine?

Does the unconscious still have something to say to us? We put so many things on its back that it appears to have taken a resolution to keep itself silent! For a long time it was believed that it was possible to interpret its messages. A whole corporation of specialists has attached itself to this task! But the result was hardly brilliant! It seems likely that they have all gone astray! Would the unconscious speak a definitively untranslatable language? It is possible! It would be necessary to start again from the beginning. First of all, what is, in truth, this unconscious? Is it a magical world hidden in who knows which fold of the brain? An interior mini-cinema, specialized in childish porn, or the projection of fixed archetypal plans? The new psychoanalysts have worked out more purified and better a-septicized ideal models than the old ones: they now propose to us a structural unconscious emptied of all the old Freudian or Jungian folklore, with its interpretative grids, its psychosexual stages, its dramas copied from antiquity… According to them, the unconscious “would be structured like a language.” But, it goes without saying, not like everyday language! Rather like a mathematical language. For example, Jacques Lacan currently speaks today about the “mathémes” of the unconscious…

We have the unconscious that we deserve!'

What a fine line Mister Felix wrote

Congratulations to the workers at Fractal :
whose blog was "Published in: on Monday, October 1, 2007 at 12:23 pm "

Among the notes to the translation this comment of Guattari's as always revealing his modesty and his true sense of betweeness with Professor Deleuze:


[4] Although I wrote them alone, these essays are inseparable from the work that Gilles Deleuze and I have carried out together, for many years. This is why, when I am brought to speak in the first person, it will be indifferently with that of the singular or plural. That one does not see there especially a business of paternity relating to the ideas which are advanced here! All is a question, there too, of ”collective assemblages”. Cf. our book in collaboration: “Thousand plates,” to appear with les Editions de Midnight."

A REAL true beauty of a note as it demonstrates slippage and the that what was to become title "One Thousand Plateaus" had not been determined .